INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stan Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 25 Mar 1997 12:29:30 EST
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (14 lines)
"era" esseva includite in le Interlingua-English Dictionary e listate
como "[era] _past_ of esser was, were".  Le [] significa un parola usate
in uno del traditional major linguas auxiliar (latino classic, medieval
latin, esperanto? occidental?).  Io opina que "era" es del latino vulgar.
Le IED dice que tal parolas es includite in le dictionario como essente
ni incompatibile con le principios de interlingua ni un producto necesse
de illos.  Alicun interlinguanos usa iste parola.  Il es interessante que
multe interlinguanos usa "ma" (listate como [ma] in le IED) in loco de
sed o mais que es listate sin le [ ].  Io opina que "ma" veni de un
altere lingua auxiliar (sub influentia italian e francese) Occidental/Inter-
lingue.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2