INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0 (Apple Message framework v552)
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Date:
Sat, 20 Sep 2003 17:56:28 +0200
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
"Daniele Nicolucci (Jollino)" <[log in to unmask]>
In-Reply-To:
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
Sabato, 20 set 2003, alle 17:53 Europe/Rome, Kjell Rehnstrom ha scritto:

> Isto on pote discuter longe! In nostre linguas, svedese e russo nos ha 
> "reklam(a)", germano ha "die Reklame" Francese ha, secundo mi 
> dictionario "publicité" e "la réclame" pro nostre "reklam". Io suppone 
> que "le réclame" es un plus vetere parola in francese.

In italiano originariemente (alicun deces annos retro) on diceva "la 
reclame". Ora on dice "la pubblicità".
"Il reclamo", in vice, es "the complaint".
-- 
Daniele Nicolucci (Jollino)
"Anche se la notte è lunga,
l'alba arriverà per disturbarti."

ATOM RSS1 RSS2