INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 23 Jul 2003 10:02:05 +0200
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
Daniele Nicolucci (Jollino) wrote:

> Mercoledì, 23 lug 2003, alle 09:16 Europe/Rome, Kjell Rehnstrom ha 
> scritto:
>
>> Personas qui parla anglese con r intrusive pote haber un inferno nam le
>> presente e le infinitivo es como in interlingua ma inverso! I.e. le
>> infinitivo fini in vocal e quasi omne presentes in -r.
>
>
> Io habeva legite que le ver problema pro estranieros qui vole 
> apprender le svedese es le intonation multo particular...

Tu pensa del accento grave o accento 2 como in _`mam:a_, ma il ha 
dialectos ubi on non usa iste accento. Le svedese de Finlandia es un 
exemplo, e un francese pote apprender le dialecto de Scania (Skåne) lo 
que debe jacer ben in un bucca francese. Pro altere personas con un r 
apical le dialecto de Dalecarlia (Dalarna in svedese) es forsan un idea.

Le producer del accento non es tanto difficile. Illo postula un poco de 
practica, ma le correcte uso es un altere cosa, nam le regulas quando on 
debe usar lo e quando non es un poco, pro expressar se cautemente, 
complicate :-)

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2