INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Dumitrescu Cristian <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 12 Dec 2001 02:13:31 -0800
In-Reply-To:
<004001c181c6$1f55a9e0$38181cd3@kalocsay>
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
Car Toni,
  Proque le parola "ille" significa sia "he" sia
"that" io prefere usar "celle" pro "that", que non ha
un altere signification.
  Si nos usara o non etiam un altere parola
proponite("aquelle") pro traducer "that", non importa
ora pro un novicio; isto es un ample debatto, que pro
me es un occasion a evaluar le qualitates del mi
amicos.

Con sympathia,
  Cristian

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Check out Yahoo! Shopping and Yahoo! Auctions for all of
your unique holiday gifts! Buy at http://shopping.yahoo.com
or bid at http://auctions.yahoo.com

ATOM RSS1 RSS2