INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 26 Sep 1998 20:06:18 +0200
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
8bit
Content-Type:
text/plain; charset=iso-8859-1
Organization:
Stereotypist Cursors Inc.
From:
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
Io ha ancora plus suggestiones como comprender "saudade". Iste tres
parolas son plus poetic (que längtan = "longing", "yearning"):

Trängtan,
trånad,
suktan,
smäktan (mi favorite e multo poetic!)

Saudademente,

Sigmund

> Io ha alicubi audite que in francese dictionario il habeva le entrata:
> le längtan suedois = un senso nostalgic.

ATOM RSS1 RSS2