INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
bertil palmquist <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Wed, 29 Oct 1997 11:53:39 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (50 lines)
Esque il ha un differentia o nuance inter le parolas homine e viro?
demandava Kjell Tore Nilssen le 26 de octobre. Mi responsa es que
"homine" es le parola normal e que le parola "viro" se usa solmente
quando on vole accentuar le virilitate o le destino "animalesc" del
homine. On dice per exemplo "homine de negotios", non "viro de
negotios". Il es forsan mesmo preferibile non usar del toto le parola
"viro", que face pensar a esperanto, ubi le constellation fantastic
"viro - virino" significa "homine - femina". (Que le esperantistas non
ha ancora corrigite isto es superior a mi phacultate de comprension.)

Homines e feminas es humanos. Un humano es un persona - indifferente si
homine o femina (in germano Mensch, in svedese maenniska). Dunque, on
non debe dicer homines si on vole includer feminas. Ben que le
vocabulario del anglese es enorme, il es estranie (al minus pro
scandinavos) que on pote dicer "man" o "men" in contextos ubi feminas es
includite. Quando nostre feministas audi que "all men are created
equal", illas demanda (con ration, a mi aviso) proque on ha oblidate le
feminas. On deberea parlar de "omne humanos".

Quando nos lege un message in Interlng, il es human e san que nos vole
saper si le humano qui lo ha scribite es un homine o un femina.
Claes-Goran declarava francamente: "Io es un homine." Excellente! Io
mesme suspectava que humanos in altere continentos non sape que Bertil
es un nomine pro homines, e in mi prime message io informava le lectores
in un maniera un poco plus subtil; in le ultime lineas io parlava de mi
uxor Krystyna.

Ma como saper si Jay es un nomine de homine o de femina? Io demandava a
mi filio Olle, qui ha vivite plure annos in Anglaterra. "Impossibile
saper" era le responsa. Alora io contactava mi amico Kjell Rehnstrom,
qui participa a omne nostre incontros mensual in Stockholm e parla
interlingua tanto fluentemente. Ille assereva que Jay Bowks es un
homine, e addeva alcun phrases - pardon, frases - de grande
appreciation. Io non va repeter su parolas hic; al contrario, io
combatte omne tendentias de establir un "club de admiration mutual". Del
resto, quando Kjell Rehnstrom habera superate su actual problemas
computatorial, ille retornara a Interlng con su messages spiritual e
interessantissime.

A proposito: Multe gratias, Jay Bowks, pro le parolas amical in tu
message le 26 de octobre! Quando Kjell Rehnstrom e io vole discuter le
"ortografia simplificate", il se tracta solmente de simplificationes
multo modeste, que nos pote illustrar como seque: "Secundo iste
ortografia il existe filosofos, teatros e reumatismo in vice de
philosophos, theatros e rheumatismo." Nulle altere sorta de
cambiamentos. Nos non vole scriber "sabotaje" - isto serea un sabotage.

Salutes cordial
Bertil

ATOM RSS1 RSS2