INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Donald Gasper <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 27 Sep 2003 10:33:04 -0700
In-Reply-To:
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
Tom,

Secundo le Wikipedia "cunna" es un termino technic in le categoria "machinaria e mechanismos". (Qui cognosce iste parola?)

Quanto al nomine del organ sexual feminin, io pensa que le forma in interlingua deberea esser "cunno". In le linguas de fonte le parola es, perversemente, masculin, derivate de "cunnus" in le latino: Francese "con", espaniol "coņo", portugese "cono" (benque il ha anque le forma parallel "cona"), italiano "conno", catalan "cony".

Il ha un relation con "cuneo" (L. "cuneus").

Etymolgicamente,

Don



Tom Croft <[log in to unmask]> scribeva:
On Thu, Sep 25, 2003 at 11:38:53AM +0200, Roberto Waha wrote:
>
> W.L.F.
> (etiam solmente italianos pote comprender iste acronymo...)
>

"Viva le Cunna"?

Io sempre pote abbassar le conversation!





---------------------------------
Do you Yahoo!?
The New Yahoo! Shopping - with improved product search

ATOM RSS1 RSS2