INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 20 Mar 2001 07:39:40 +0100
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
Organization:
SSI
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
STAN MULAIK wrote:

> Io cercava per mi archivos e discoperiva un littera de un interlinguaista
> polac scripte a me in 1962.  Ha il alcuno qui sape iste Rezner Jan?  A aquelle
> tempore ille habitava Gtuchotozy, ul. Kreszewskiego 35a, pow.Nyse, Polonia.

Le correcte nomine del loco es _Glucholazy_ le _l_ es le l pungite per un / un
poco plus curte que isto e sovente errorremente comprendite como un t. Le
pronunciation es [gwuhowAsi] ubi le h in polonese ch va sonar como un espaniol j
como in _ojo_. Le y sona como le i in germano Fisch o como in anglese Jonny. In
encyclopedias polonese on usa sovente y pro describer le anglese shwa.

Scriptit
Cellus, amator linguarum

ATOM RSS1 RSS2