INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
interlingua lusitana <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 31 Jul 2013 10:56:52 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (94 lines)
Laurent & Laurentio,

Il me pare que ambe expressiones pote ser usate.
On debe haber in attention que, per exemplo, in portugese e francese existe
le preposition 'de':
pt: (Eu) vou deixar de fumar
fr:* *Je vais arrêter de fumer

durante que, in le exemplo con le verbo 'tentar', il non existe un tal in
portugese, ma existe in francese:

ia: Io va tentar convincer le
pt: Vou tentar convencê-lo
fr: Je vais essayer de le convaincre

De un puncto de vista stilistic, le construction con le preposition es plus
belle (si io pote exprimer me assi) pro romanophonos. Ex.:
Cessa de fumar e tu videra le beneficios...
Cessa fumar e tu videra le beneficios...
o alora:
Cessa de fumar!
Cessa fumar!
Cessar de fumar es un grande victoria...
Cessar fumar es un grande victoria...

Altere nuance(s):
Illa me prohibiva (de) fumar in mi proprie casa,
ma
Hic es prohibite fumar.
Dishabituar se de fumar...
*Dishabituar se fumar...
Io me ha disaccostumate de fumar...
Io me ha accostumate a fumar longe cigarros...
Prender le resolution de cessar de fumar... (stilisticamente plus 'soft' e
fluente)
Prender le resolution de cessar fumar...

Salutationes,
cs








2013/7/31 Lars Rosenmeier <[log in to unmask]>

> In caso que Laurent ancora lege iste discussion:
>
> Usque recentemente io haberea essite de accordo con Nik e Martijn. Ma nos
> habeva un discussion interessante in Interforo alicun septimanas retro, que
> me faceva reconsiderar. Nunc io pensa que il es plus strictemente in
> accordo con le grammatica (Interlingua Grammar) dicer simplemente "cessar
> fumar" (sin le "de").
>
> Mi base de pensar assi es principalmente § 87 in le IG (que on pote vider
> hic:
>
> http://www.members.optus.net/~ado_hall/interlingua/gi/parts_of_speech/verb.html
> ).
>
> Il me pare que il seque de § 87, puncto b). Vide anque le prime exemplo. ("
> ... tentate convincer le.")
>
> Si io non erra, isto es mi prime message a iste lista in plus de tres
> annos. Io spera que io non vos ha mancate troppo. ;-)
>
> Lars
>
> --
> http://www.interforo.org  -  foros in interlingua
>
> Ask not what you can do for your conlang - ask what your conlang can do for
> you
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>



-- 
_________________
www.interlingua.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2