Car Amicos,
io ha necessitate de plus tempore, ma le benvenite commentos de Ensjo son
un "invitation a nuptias", expression que in italiano vale pro "le themas
son interessante".
Per exemplo Ensjo propone jorno o die pro jornata, e vos sape que io non
scribe interlingua, ma mi italiano "international". Ora io desirava justo
scriber jornata (day's work) e non jorno, ni die.
Thema que va approfundite con plus calma.
Multe gratias Ensjo. Italia es le quarte partner commercial del Brasil,
depost S.U.A., Argentina e Japon e nos manifesta preoccupationes.
Mario,
mailto:[log in to unmask]