INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Classic View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Emerson S Costa/RF02/SRF <[log in to unmask]>
Wed, 3 Sep 2003 13:38:28 -0400
text/plain (21 lines)
Kjell scribeva:
>Io pensarea de un pictura de Ludovico (Louis) XIV e le texto:
>Le stato, ecce ego. pro L'ètat, c'est moi!

"Ecce" traduce melio "voici" o "voilà".

Io suggererea le sequente alternativas:

1. "Le stato, illo es io"
      FR "L'état, c'est moi"
      NL "De staat, dat ben ik"
2. "Le stato es io"
      PT "O estado sou eu"
      ES "El estado soy yo"
      DE "Der Staat bin Ich"
3. "Io es le stato"
      IT "Io sono lo stato"
      EN "I am the state"

Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2