INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 11 Mar 2014 06:14:07 +0100
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Message-ID:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (14 lines)
Mario Malaguti skrev 2014-03-10 18:59:
> In le pagina del enciclopedia italian Treccani on lege iste terminos: banner, database, editor, link, social network, web e webmaster. In le uso del lingua italian iste parolas non assumera le forma plural como il le lingua originari e le plural sera indicate per le articulos italian. Per exemplo: il banner, il database al singular e i banner, i database pro le plural.
> Le nove terminos de provenientia extranie resta scribite al singular.
> Amicalmente,
Secundo google translate omne
linguas fonte usa webmaster!

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2