INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jan Årmann <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 11 May 2003 19:26:31 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (87 lines)
Gratias Jay,

pro tu message multo amabile! Tu es multo generose a offerir tu labor pro
iste cosa. Ma io vermente opina que tu talento e fortia debe esser usate pro
altere cosas.

Audi me: Io non personalmente ha studiate le obra ma on me ha contate que le
original es un encyclopedia francese con le nomine Petite Larousse.
Probabilemente iste encyclopedia jam esseva vetule e obsolete ante Macovei
ha comenciate su traduction. Io ha vidite paginas del manuscripto in le casa
de George Petrineanu, qui es le guardator de illo. George es anque de
Romania e ille ha grande difficultates a leger. Io ha jam describite mi
hesitation e resistentia a usar multo labor e moneta pro iste projecto. Le
publico mancara.

On me ha contate que il existeva un altere obra per Toma Macovei que me
sembla in altissime grado plus interessante: Su autobiographia! Le
manuscripto es in le mesme mal condition que le encyclopedia. Ma isto me
sembla in alto grado digne nostre interesse e labor. Io es secur que Thomas
Breinstrup pote informar nos plus re isto. Ma ille es nunc multo occupate
con le preparationes pro le conferentia in Bulgaria.

Mi consilio es: Attende un poco - e nos pote examinar possibilitates
realistic!

Io ipse es un admirator de Toma Macovei e io es felice que io incontrate le
duo vices e conversate con ille. Naturalmente io ha legite plures de su
librettos. Illos es admirabile ma non facile a leger. Le interlingua de Toma
es multo belle e ille ha un multo grande vocabulario. Copmra les a Servicio
de Libros!

Janne



> -----Ursprungligt meddelande-----
> Från: INTERLNG: Discussiones in Interlingua
> [mailto:[log in to unmask]]För Jay Bowks
> Skickat: den 11 maj 2003 18:12
> Till: [log in to unmask]
> Ämne: Re: [INTERLNG] Optiones pro preservar le travalio lexicographic de
> Macovei
>
>
> From: "Jan Årmann" <[log in to unmask]>
> > Car Harleigh e alteres,
> >   4.. Imprimer e vender non es realistic re exactemente le
> mesme rationes
> > como in le caso del dictionario svedese-interlingua. Un file de dato
> > distribuite per Internet o per CD anque non es realistic.
> > Un situation lamentabile!
> Ma Janne, mi car amico,
> lo que pare difficile pro uno pote esser un
> cosa de cata die pro un altere persona. Pro
> me le redaction de textos es un cosa ordinari.
> Io non pensa multo in le action de facer lo.
> Il es como si on pensa facer un banquette
> uno qui vole invitar personas pensarea a
> le grande travalio includite in illo e forsan
> pensarea emplear un equippa de personas,
> pro poner le festa in ordine, ma como un
> Teste de Jehovah nos ha banquettes e
> festas quasi cata mense, e alcun vices cata
> septimana, assi unos con le alteres,
> nos non pensa in le travalio, nos pensa venir
> con le idea de portar alco pro le gaudimento
> de omne presente, nos pensa adjutar a servir
> le platos e anque adjutar con le travalio de
> mundar le sito depois. Assi totos adjuta e
> le travalio es multo gaudiose proque il ha
> multos pro adjutar e le tempore vade multo
> felicemente. Le mesme cosa con le
> redaction de textos, si uno face un poco e
> un altero adjuta e le alteres face lo que illes
> pote tunc toto esserea facile e multo gaudiose.
>
> Ma io te dice isto, si io ha le texto imprimite
> io poterea tosto facer un CD de illo e poner
> lo al web pro vender al sito del Academia
> pro Interlingua o mesmo un nove sito pro le
> UMI etc.
>
> Que pensa tu?
> Amicalmente,
> Jay B.
>

ATOM RSS1 RSS2