INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mike Ramsay <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 15 Oct 1998 20:59:08 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (68 lines)
Salute Patricio,

Io es felice e incoragiate de haber noticias
de tu gruppo chilen! Io desira tote le optime
pro vos omnes.

Multe gratias pro tu recension favorabile de
mi traduction del Hymno National de Venezuela.
Si, io mal legeva "nombre" como "numero"
a causa de habito.

Io va facer le correction tosto e, io crede,
poner le nove version in Delphi. Ha tu
le adresses Delphi de interlingua? Ecce istos:

Interlingua!
http://forums.delphi.com/m/main.asp?sigdir=IaTraduction

Interlingua in Europa
http://forums.delphi.com/m/main.asp?sigdir=nostrelingua

Io es secur que tu e omne le gruppo chilen es toto
benvenite a ambe sitos.

Io dicoperiva interlingua in


 maniera indirecte. Un
amico me diceva super espo, ma pro me, iste lingua
era non del toto satisfactori.

Totevia le literature espista diceva que tote altere
tal linguas habeva morite. Assi, io partiva del movemento
de lingua auxiliar. Io habeva circa 14 annos.

In le universitate, io hasardava de leger un annunciamento
pro ido. Io pensava, si ido existe, forsan alsi altere linguas
auxiliar. Io sercava per computator e trovava interlingua e su
movimento crescente, a mi grande placer.

Patricio, le maxime bon fortuna e successo a tu e
a tote vos in Chile!

Salutes a traverso del frontieras,
Mike

*a traverso de = a transverso de
_______

Patricio scribeva:

>Mike:
>    Io ha legite tu traduction. Si bon. Io es
>chileno e anque studia in le Universitate. Ma il
>ha un error in un parola: in castiliano (on lo
>dice anque espaniol)


NOMBRE significa NOMINE. Io
>crede que tu habeva un confussion con le NOMBRE
>francese.
>    Como tu cognosceva le interlingua? Io lo
>cognosceva in le rete, pois il non ha (ancora) un
>organization in Chile. Solmente io e un grupo de
>amicos lo cognosce, ma ancora nos non nos organiza
>(il manca tempore).
>    Simón Morgado Garrido

ATOM RSS1 RSS2