INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Fri, 3 Nov 2000 18:19:22 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
STAN MULAIK wrote:

> Mi dictionario italian per Zingarelli dice que le etymologia de "anche"
> incerte.  Pro le senso de Angl. "even" "mesmo" es melior e plus
> international.  Pro "also", "tamben", "equalmente".  Il es ver que "anque"
> non es international mais italian.

Ego suppone que isto es un del parolas que appertine in le lingua
international sin esser un producto del selection de parolas secundo le
principios de IALA.

Forsan il non es un nova que ego prefere un plus latin _etiam_ que pote haber
duo significationes:

1. Quando le hora es 23.25 in Atlanta il es 5.25 in Roma. In Uppsala le hora
es etiam 5.25.

2. Mi vicino ha visitate multissime paises del mundo. Ille ha etiam visitate
Tibet.

In general in interlingua on scribe _mesmo_ pro _etiam in le secunde
signification.

Ben que pro me le signification es multo differente de 1 et 2 il ha le mesme
parola in multe linguas!

Cellus

ATOM RSS1 RSS2