INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 24 Aug 2002 08:27:57 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
Allan Kiviaho wrote:

> (...) Haa, il debe esser bad (pronunciate "baad"), banio
> in
> svedese. Sed "pool" (puul) es nulle svedese, nonne?

Le purista dedicate naturalmente apelarea un piscina a
natar un "simpöl" in svedese. Etimologicamente "pöl" es le
mesme parola como anglese "pool" in le senso un cosa que es
plen de aqua e in le qual on pote natar, o alminus
submerger le corpore.

Tamen le normal parola pro piscina es "pool". "Jag simmar i
poolen" (Ego nata in le piscina.. (Personas a aures
sensitivissime substitue ego per io)). Isto es le nove
presto in vice del vetere "bassäng" (bassin?)
probabilemente del francese.

"Pölen" pote anque significar "Le Atlantico". Le parola pro
"pöl" es "stagnetto". Assi: Post le pluvia le via era plen
de stagnettos in le quales le infantes con entusiasmo
submergeva lor pedes.

Le juvene generation quasi non dice plus "bassäng" illo
dice "pool".

Ego dice a vices "pöl". On me comprende.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2