INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 31 Aug 2001 17:34:16 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Mario Malaguti wrote:

> >From: Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
> >Date: Thu, 30 Aug 2001 19:22:15 +0200
> >
> >Question? Pote jornata pro te, Mario, significar le 24 horas - de un matino
> >al
> >sequente matino?
> >
> >Cellus
>
> No! Ab immemorabili. E jornata existe in le IED que al tempore forsan io
> ancora non possedeva.
> Mesme tu non cognosce le differentia inter jorno e jornata?

Multo possibile. Es isto non a comprender per analogiam via _manata_, _buccata_
etc. i.e. un die plen, le periodo de un die?

Mi demanda es causata del facto que nos ha un parola que significa le periodo
de 24 horas, e in vista del uso anglese de _day_ il es ben possibile. In plus
mi dictionario non es tanto extendite. + que ego ha audite cosas como "La prima
trasmissione della jornata" per le radio in italiano (e on ha habite
transmissiones etiam durante le nocte). Forsan _jornata_ es tote le periodo de
activitate durante le periodo de 24 horas.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2