INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 5 Jun 2000 09:32:31 -0300
Content-Type:
text/plain; charset="iso-8859-1"
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
Kjell Rehnström ha scripte:
>Ego era tunc in le processo de apprender
>interlingua et era multo stimulate del idea de
>Bákonyi usar le pronomines assi:
>illo = interlingua ille
>illa = interlingua illa
>ille = interlingua ille
>(lo que es terribilemente logic, si on considera
>le facto que le articulo se comporta totalmente
>adversariemente in interlingua:
>lo = masculino
>la = feminino
>le = costumari, neutral!

EEHH?! Le ARTICULO con terminationes de genere?!

Per favor, Kjell, indica me ubi tu ha legite isto!

Usque hodie io sempre ha viste le articulo como "le".

Le PRONOMINE OBJECTIVE, illo si, assume formas differente, ma non secundo 
le tabula que tu forni:
le = masculino
la = feminino
lo = neutre

Articulatemente,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2