INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
X-To:
Nostre Lista <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 16 Mar 1997 20:10:34 -0500
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=US-ASCII
From:
Grzegorz Kondrak <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (8 lines)
Io debe admitter que io preferre le parola "oculares". Isto non es un
surprisa proque,como Kjell observava, in polonese iste parola es
"okulary". Io pote confirmer que isto non causa ulle confusion con le
parola "ocular", justo como in anglese il ha nulle confusion inter
"glass" e "glasses".

Grzegorz

ATOM RSS1 RSS2