INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 9 Jul 2013 18:31:55 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (198 lines)
Pardono, io non comprende lo que tu vole dicer per iste. Pote tu explicar lo?

Paul

"Kjell Rehnström" <[log in to unmask]> wrote:

>E isto es le cosa pro le qual
>interlingua non va volar1
>
>Kjell R
>Paul Gideon Dann skrev 2013-07-09
>16:09:
>> Le Dominica 07 Julio 2013, tu a scribite:
>>> Esque interlingua cambiarea automaticamente? Que vole tu dicer per
>isto?
>>> Alora, il sembla a me que tu non distingue duo cosas. Le prime es le
>>> lingua create per IALA in 1951 que era parlate per interlinguistas
>ja
>>> pro multe annos. Apellamos lo Interlingua con "I" majuscule. Le
>secunde
>>> cosa es interlingua ("i" minuscule) como un meta-lingua: insimul de
>>> regulas describente como construer o si tu prefere extraher parolas
>>> international e altere elementos de lingua basante sur le
>>> characteristicas de linguas fonte.
>> Io vole suggerer que on debe divider interlingua plus tosto de un
>altere
>> maniera:
>>
>> 1) Le vocabulario international (que Gode considerava separate de
>alcun
>> singule lingua).
>>
>> 2) Un grammatica simple, basate plus o minus super le grammatica
>romance
>> (con qualque simplificationes que veni del major parte de anglese).
>>
>> Le IED (ancora, si io non es in error---io non ha ancora habite le
>> tempore pro ben leger tote le introduction al IED o tote le
>ressources
>> disponibile)... Le IED esseva un "snapshot", un captura del
>vocabulario
>> international que a essite extrahite fin al momento que illo esseva
>> publicate. Illo representa le vocabulario a aquello momento. Io es
>certo
>> que si Gode trovava un error in le dictionario (secundo le regulas
>> utilisate pro extraher le vocabulario del linguas fonte), ille
>haberea
>> corrigite lo in le sequente edition (si il haberea potite publicar un
>> sequente edition). Assi, si pro exemplo le uso de un parola cambiava
>in le
>> linguas fonte---le signification cambiava subtilmente, o le
>orthographia
>> cambiava un poco in espaniol e italiano, que vole dicer que le parola
>in
>> the IED es non plus prototypic del linguas fonte, io es certo que
>ille
>> "corrigerea" le IED, proque le IED reflecterea non plus le veritate
>del
>> vocabulario international.
>>
>> Dunque si on basate nostre uso de interlingua solmente super le IED
>de
>> 1951, on risca non representar le linguas fonte in lor formas
>moderne. Per
>> exemplo, in anglese, le parola "wicked" (corrumpite, vitiose) ha
>cambiate
>> in le ultime annos in le lingua del juvenes, e pote assi dicer
>"excellente,
>> multo ben"! Imagina si iste parola esseva un parola international, e
>se
>> trova in le IED. Pottesser il no ha tal parolas ora, mais
>eventualmente
>> le linguas fonte va cambiar, e si nos base nostre interlingua
>solmente
>> super le IED, il habera confusion pro parlatores de interlingua super
>le
>> signification del parolas, proque le parlatores romance expectarea un
>> signification differente. Io es certe que alcuno pote trovar un melio
>> exemplo que isto.
>>
>> Gode sapeva isto, io es certe, e ille non se interessava in crear un
>lingua
>> con su proprie parolas, que habeva su proprie significationes. Ille
>vole
>> un lingua que representa le linguas fonte, e que representara sempre
>le
>> linguas fontes, mesme si illos cambiava in le futur, e de un maniera
>que
>> le parlatores de linguas fonte poterea comprender le plus facilemente
>> possibile.
>>
>> Pro iste rationes, io supporto tote le effortias de Stan de retornar
>al
>> methodo scientific de interlingua, includente le particulas
>> "moderne/romance" in loco del particulas latin.
>>
>>> Esque Interlingua se ha producte automaticamente quando IALA ha
>definite
>>> le regulas de formation de interlingua? Non! Magne labor ha potite
>esser
>>> facte postea. Esque Interlingua va cambiar automaticamente con le
>linguas
>>> fonte? Non! Qualcun debera observar le facto de cambiamento e facer
>labor
>>> pro actualisar Interlingua!
>> Si, alcuno debe facer le labor de publicar le cambios in interlingua,
>mais
>> io crede que le vision de Gode non se limita a publicationes. Ille
>vole
>> un lingua que sequente regulas que quicunque poterea sequer pro
>extraher
>> le correcte parola international a alcun momento in historia, mesme
>si il
>> non habeva un publication official del dictionario pro un longe
>tempore.
>> Naturalmente, alcuno pote facer un error, alora io crede que il
>esserea un
>> multo bon idea de haber un loco central ubi quicunque pote submitter
>> paroles que illos crede es prototypic, e alteres pote criticar los,
>proque
>> totos pote esser plus certe que lor parolas es vermente prototypic.
>>
>>> In plus, personas discoperiente interlingua non labora(va) como
>machinas
>>> o computatores. Illes ha prendite multe decisiones plus o minus
>>> arbitrari. Alora, Interlingua ha componento de, como tu dice,
>>> "expression de realitate pre-existente" ma anque de lingua
>constructe
>>> como Esperanto. E Esperanto non es 100% artificial proque multo de
>es
>>> veni de vocabulario international come in Interlingua.
>> Si le decisiones esseva vermente arbitrari, tu habera ration:
>interlingua
>> esserea un altere esperanto. Mais le intention non esseva aquello. Si
>le
>> decisiones prendite in le redaction del IED non ha sequite le regulas
>pro
>> extraher le vocabulario international, illos esseva errores. Tal
>esseva
>> como pensava Gode, il es clar.
>>
>> Quanto al grammatica de interlingua, il es ver que il habeva
>decisiones
>> prendite in su creation, ben que illo es multo similar al linguas
>fonte. Le
>> cosa le plus importante esseva que le grammatica debe esser un
>vehiculo pro
>> le vocabulario international. Que le grammatica contineva particulas
>latin
>> esseva un concession que a facite Gode proque ille non ha potite
>trovar un
>> melio solution in le tempore que ille habeva ante le publication del
>IED,
>> mais Stan ha monstrate que Gode non esseva contente con le situation,
>> proque aquelle parolas non esseva prototypic.
>>
>> Si le grammatica de interlingua esseva create solmente como un
>vehiculo pro
>> le vocabulario international, il non me sembla sensibile retener le
>> particular non-prototypic ora que on ha trovate vocabulario vermente
>> international que on pote usar in su loco.
>>
>>> Pro monstrar que habente simile conception de lingua international
>on
>>> pote crear lingua un poco differente io va citar le description de
>un
>>> altere conlang LFN - Lingua Franca Nova de C. George Boeree:
>> Io non sape qual methodo George Boeree ha sequite pro crear le
>vocabulario
>> de "Lingua Franca", mais si illo non es un methodo scientific, io
>tene
>> necun assecurantia que "Lingua Franca" es realmente comprendibile per
>tote
>> le mundo. Illo es un lingua construite. Potesser belle, mais non lo
>que io
>> vide in interlingua: un lingua que da un assecurantia de su
>> internationalitate.
>>
>> Pardono pro le e-mail multo longe!
>> (Si, io crede que "e-mail" es probabilemente prototypic!)
>> Paul
>>
>>
>> --
>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>>
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2