INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Fri, 7 Jan 2000 19:57:19 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (55 lines)
Emerson S Costa wrote:
> 
> STAN MULAIK ha scripte:
> > Adrian,
> > >>si on volerea facer le dies totalmente religiosemente neutral:
> > >> so lu ma me jo ve sa
> > >> so pro solidi (o soldi in analogia con _solstitio_ e non le expectate
> > >> _solistitio).
> > >> lunedi, martedi, mercuridi, jovedi, venerdi, saturidi.
> >
> > >'saturnidi' forsan?
> >
> > Mais isto es ancora basate super le nomines del deos roman!
> >
> > Uno, duo, tres..... septe
> 
> In le lingua portugese se ha eliminate le nomines de deos "pagan" in le
> dies del septimana:
> 
> domingo (Lat. "(dies) dominicu", i.e., "(die) del Domino", "del Senior")
> segunda-feira (litteralmente, "secunde-feria")
> terça-feira (etc.)
> quarta-feira
> quinta-feira
> sexta-feira
> sábado (Lat. "sabbatu-" < Hebr. "shabbath")
> 
> (Forsan "feria" es usate hic in su senso ecclesiastic.)
> 
Esque tu pensa del signification de libere tempore? 

> A causa de isto, nos brasilianos/portugeses guasta alcun tempore pro
> apprender le nomines "lunedi", "martedi", etc., e saper correlationar los
> al nostre nomines. :^)
> 
Io jam ha notate in un previe message que le martedi etc. es del planetas e
non i prime vice del deos del imperio roman. Le idea con numeros es bon. Io
suppone que e arabe ha isto. Perso lo ha, isto io sape securmente:
jom'e = venerdi
shambe = sabbato
yek-shambe = dominica, (solidi)
do-shambe = lunedi
se-shambe = martedi
cha(ha)r-shambe = mercuridi
panj-shambe = jovedi.

yek, do, se, char, panj 
un, duo, tres, quatro, cinque.

Si on scribe _shambe_ per le svedese litteras _shämbe_ on attinge le correcte
pronunciation. Le ' in jom'e es le explosiva laryngal. Un pausa in el fluxo de
aere es un bon substitution, si mi aures me ha servite ben.

Iranicalmente

ATOM RSS1 RSS2