INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Frank Pfaff <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 5 Jan 1998 14:06:14 -0500
Content-type:
text/plain; charset=us-ascii
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (12 lines)
Durante le tempore quando mi matre suffreva su maladia usque morto
(cancere) un organization con le nomine "Hospice" dava nos multo adjuta.
Illa poteva remaner a casa e non debeva morir in le hospital.  Io crede que
le temino "hospice" in iste senso de "organization qui adjuta morientes" es
ben cognoscite hic in USA.

Le IED contene le verbo "respicer" con signification "to take care of".
Le radice "-spicer" pare esser importante.  (hospice, respice).  An
"-spic-" sia forsan connectite con "-spec-"?

-- frank

ATOM RSS1 RSS2