INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 23 Nov 2006 12:27:39 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (124 lines)
d[061123] x[Kiviaho Allan] z[KivA-FNMkh] r[KovP-FNK]
s[Re: Grammatica de Gode e Blair in interlingua e anglese e HUNGARO]

To: [log in to unmask]

----------------------------------------------------------------
Kovacs Peter 061120: Io ha le version 7.0.8 (del ADOBE ACROBAT).
Refresca anque tu tu version, e forsan iste problemas disparera.
-------------------------------------------------------x--------

Servus, Peter le Hunno!

Il pare que io non pote promover mi ADOBE ACROBAT al
version 7. Forsan le ration es que io ancora usa MS
Windows 98. Ben que Finlandia ha essite e es un del plus
avantiate paises in uso de interrete, io habita in un
"insula" (solmente 15 km. ab le centro de
Helsinki ...!), que es sin rapide connexiones, i.e. il
ha certe problemas con banda large (bread band). Le
compania de electricitate de Vantaa ha experimentate
con systemas usante rete electric pro connexiones de
banda large de interrete. Illo lo abandonava proque
e.g. problemas con perturbationes in TV era problematic.
Nostre compania de electricitate fundava systema sinfile
pro rapide connexiones de interrete sed illo ha
abandonate mesmo lo, proque le numero de clientes
remaneva nimis basse. Io va probabilemente procurar un
nove computator in le primavera 2007 (mi currente
DELL Optiplex GX110 ha un etate de sex e medie annos),
forsan con systema de operation "MS Vista". E un
connexion via banda large, probabilemente ancora via le
linea de telephono conventional.

Hodie le situation es developpante rapidemente. Le
television in Finlandia va tosto devenir totalmente
digitalisate e on pote jam vider le integration de
television e interrete.

Ante duo dies era publicate un recerca del "mWatch
Europe". In illo era mantenite que Helsinki es le
plus avantiate citate in respecto de servicios del
telephonos mobile in Europa.

......... Citate ........ MRI (Mobile readiness index)
------------------------------------------------------
1. Helsinki, Finlandia .. 5,39
2. Tallinn. Estonia (!) . 5,26
3. Lund, Svedia ......... 5,24
4. Västervik, Svedia .... 5,22
5. Oslo, Norvegia ....... 5,06
6. Copenhagen, Danmark .. 4,93
7. Malmö, Svedia ........ 4,86
8. Districto de Öresund,
    Svedia - Danmark ..... 4,86
9. Stuttgart, Germania .. 4,61

----------------------------------------------------------------
Peter: Pro isto non primarimente le version del documento pdf es
culpabile secundo me, ma le instabilitate de tu computator,
que io suppone.
-------------------------------------------------------x--------

Heh, mi computator es MULTO stabile. Illo quasi nunquam
ha collapsos. Sed le MS Windows 98 ha venite al fin de
su cammino. Multe nove applicationes non plus functiona
con illo.

Sed le version del
   INTERLINGUA NYELVTAN . A NEMZETKÖZI NYELV EGY NYELVTANA
   (GRAMMATICA DE GODE E BLAIR IN HUNGARO),
que tu inviava attachate con tu message, functiona!

Assi, le colpa probabilemente non es con tu file per se
sed le incompatibilitates inter tu servitor hungare
"Romanid" etc. e mi servitor finlandese "ELISA".

Io ha create un pagina tentative:

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
http://www.interlingua.fi/gram/griaanhu.htm
Grammatica de Gode & Blair in
interlingua - anglese - hungare
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Il non es un obra multo grande a cargar tote le version
hungare in le pagina in supra, forsan io va trovar
tempore pro facer lo durante le sequente alicun
septimanas.

Iste grammatica es un obra grandiose de senior
Tam=C3=A1s Racsk=C3=B3 (mi programma ePostal non pote
decypher iste codices =C3, =A1, =B3). Sed pro que su
nomine non appare in le traduction?

Bizarremente le duo heroes in traductiones de iste
grammatica principal de interlingua son un turco e un
hungaro, paises con historia commun e linguisticamente
lontan de paises fontal de interlingua ...!

Al altere latere, hungaro e finnese son probabilemente
le plus complicate linguas in Europa, si non in tote le
mundo.

Salutante

Allan

P.S.

In programmar le version hungare con HTML on confronta
un massive multitude de signos diacritic. Un altere
lingua "terribile" in iste respecto es portugese.
Francese es etiam terribile, sed non tanto terribile
quam hungaro e portugese ...

Pro exemplo:

An il ha in hungaro duo versiones de
ü ("u umlaut"), uno con ¨ (codice &#252) e uno con
¨ "italic" (codice &#369)?

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2