INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Chris B." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 3 Feb 2004 04:35:55 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
Jose <[log in to unmask]> scribeva:

>Io videva que Ensjo usava le parola nepote que ha duo significationes
>(nephew/granchild) e io remaneva multe confundite
>perque on non pote saper si ille es le oncle o le avo.
>Esque in interlingua on ha iste dilemma o il ha un parola univoc pro
>definir cata termino?

Ben que le IED da duo significationes a _nepote_, le major parte de
interlinguistas (o quasi omnes?) lo uso solmente in le signification "filio
de mi fratre o soror (affin, eventualmente)" e non "filio de mi filio o
filia". Pro isto, le parola normal es "granfilio". In sinonimo plus
frequente pro "nepote" es "nepto". Illo evide le avantage de un equivalente
feminin "nepta".

Viste su 31 annos, il es certo concipibile que Ensjo sia granpatre, ma
pauco probabile.

Amicalmente

Chris

ATOM RSS1 RSS2