INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 7 Apr 1997 11:32:17 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (59 lines)
Es correcte le uso de "fila" pro (ang.) "data files"? In CEID nos trova:

        FILE n (of persons) fila; (documents) dossier;
        (box, cover) classificator; (tool) lima;
        v (documents) archivar, classificar; (patents) depositar;
        (wood, metal) limar;
        -- AWAY junger al dossier (de un affaire)

        FILING archivamento; -- CABINET mobile classificator;
        --S limatura

Assi, "fila" me simila un persona post le altere (forsan expectante su
vice in alcun servicio, como in un banca). E nos habe le parola "fila"
in portugese, e con iste exacte senso. Usar iste parola solo me sonaria
correcte si on pensa al "files" como un sequentia de datos.

Pro me, le senso de "file" es ligate al metaphora de su traduction
brasilian "arquivo":

        ARQUIVO sm. 1. Conjuncto de documentos.
        2. Loco o mobile ubi on los immagazina.

In portugese de Portugal, le parola es "ficheiro". In portugese
brasilian nos habe le parola etymologicamente similar "fichário":

        FICHÁRIO sm. 1. Collection de "fichas".
        2. Loco ubi on immagazina "fichas".

Ops... hic nos habe un altere senso pro "ficha" que io non vos dava
antea, perque nos discuteva "tokens":

        FICHA sf. (...) 3. Folio libere o carta con annotationes
        pro ulterior classification.

Assi, "ficheiro" es "card file".

Como nos vide, in ambe versiones portuguese il ha le allusion al
recipiente physic ubi on immagazina le datos. Metaphoricamente, un
"file" es un "porta-datos".

Supra nos vide que "file" como verbo pote significar "classificar" o
"archivar". Isto me face pensar... Il HA le parola "archivo" in anglese
e in Interlingua:

        ARCHIVE archivo

Ma QUE ILLO SIGNIFICA? Io non habe un dictionario anglese-portugese ora
hic. Illo significa le mesmo que "arquivo" in portugese? Se il ha le
verbo "archivar" significante "poner (alique) in un _file_", "archivo"
non significarea "file"?
-- 
   ENSJO : EMERSON JOSE' SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : mailto:[log in to unmask]
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14
           Nova Marambaia
           66625-280 Belem - Para - Brasil
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740

ATOM RSS1 RSS2