INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 31 Aug 2001 11:13:18 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (72 lines)
Mario ha scripte:
>(...) gratias al qualitate de Interlingua, que io ha {plus => plure}
>vice{+s} legite e io ben conservara, del texto scribite per Jeszenszky
>Ferenc, io finalmente trova un valid{+e} responsa a un question que
>Ensjo poneva e al qual io, usque a hodie, non habeva trovate un secur
>responsa.
>
>Jeszenszky Ferenc scribe {autorevolmente => con autoritate} le
>articulo {determinative => definite} {antea [adv.] => ante [prep.]}
>un numero que exprime un percentual. Non semper, totevia.
>Isto pro me italiano era obvie quando io era (e io es) un novicio con
>le practica de Interlingua. Solmente que, pro le adjuta que Ensjo me
>dava, postea io me resolveva a scriber in interlingua sempre con le
>renuncia{+tion} de iste articulo {antea => ante} le percentual.
>Io ha passate multe publicationes pro resolver iste problema perque
>le suggestion per Ensjo non me convinceva del toto.
>Solmente que in Interlingua il pareva que necuno debeva in
>precedentia exprimer un texto con del percentuales. O io non lo
>trovava. Ora lo ha io justo incontrate?
>Que pensa tu ora Ensjo? Intertanto ha tu obtenite altere referentias?

Hm... Vide infra.

>In le diverse grammaticas io pro Interlingua non trovava un adjuta.
>Iste caso non es secundari in le uso de IA e apportar un contribution
>il serea multo valid{+e}, ma non con referentia al linguas fonte, pro
>IA de se mesme, pro le autores.
>Totevia, per favor, non aperi nos un del solite debatto{+s} sterile.
>Nos debe solmente trovar autores de IA qui pote dar, con lor textos
>publicate, un secur indication.
>Alteremente il serea ben {auspicabile => opportun} un indication
>official pro le commission linguistic.

Texto de Ferenc citate per Mario:

>(...)
>dicer que illo contine le 95% de illo, ma certemente non le
>100%. Justemente isto es le causa del multe debattos super le
>vocabulos grammatic. Le vocabulario del prototypos es le trunco
>de Interlingua. Tote le linguas que contine iste 95% pote esser
>(...)
>trunco de 95%, e le 5% se constituera de vocabulos toto

Texto de Ensjo citate per Mario:

>In portugese non se usa articulo ante le percentages:
>"reduction de 3%" in vice de "reduction del 3%".
>Qual es le standard anglese/francese/espaniol?
>(...)
>In iste casos il es OK usar articulo in portugese, viste que
>nos parla de un percentage specific: "le 7,91% de Madrid".
>Il non se tracta de "qualcunque" 7,91%.

Io ha observate le sequente:

In italiano uno adde le articulo definite: "il 10%".
In espaniol uno adde le articulo indefinite: "un 10%".
In portugese, francese e anglese non se usa articulos: "10%".

(Recerca in http://www.google.com/intl/ia/ le expressiones "pour cent",
"por ciento", "por cento", etc.)

Le IED, sub "cento", da un exemplo del expression "per cento", sin usar un
articulo:

"(tres) per cento" or "pro cento" '(three) per cent'

Assi, io mantene mi consilio precedente.

A revider,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2