INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Pawel Wimmer <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Mon, 31 May 2004 00:52:56 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (12 lines)
Studiante le Dictionario Interlingua - Nederlandese con su numerose exemplos
io pote comparar le uso del linguas romanic e del polonese.
Io ha trovate un differentia amusante in le entrata "foco": "village de
cento focos" corresponde in mi lingua al.... "village de cento fumos" que es
un expression un poco antiquate ma non infrequentemente usate in le
litteratura :-).
A proposito - le ultime version de Babylon Translator (v. 5) permitte copiar
le textos de entratas que es multo utile pro personas preparante su
dictionarios. BT5 es sin dubita le plus interessante version de iste
excellente programma.
Pawel

ATOM RSS1 RSS2