INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Luca Ghitti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 14 Jul 2001 19:19:10 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
> > > Io es cata vice plus surprise. Io non sape que es "chat" in anglese o
in
> > > americano.
> >
> > "chat" es "discussion amicabile"; il existe un termino italiano per
> > illo ("chiacchierata"),(...)
>
> Si on non vole usar le parola _chat_ on pote appellar lo _interlocutorio_
nam
> isto es exactemente lo que illo es, un loco ubi on conversa, interloque!
>
> Cellus

In italiano il ha le adjectivo: "interlocutorio"/interlocutori: 1. que ha
character de dialogo; p. ex. "incontro interlocutorio tra partiti politici"/
incontro interlocutori inter le partitos politic. 2. provisori, illo es
dicite per sententias que resolve problemas prejudicial o secundari.

Hodie iste adjectivo ha un significato plus tosto negative, p. ex.
"carattere interlocutorio"/ character interlocutori, illo es dicite a un
persona que ha un character de difficile comprension, multo instabile.

il ha etiam: interlocutore/interlocutor, interlocuzione/interlocution e
interloquire/interloquer

An forsan il es possibile pensar a un forma: "interloquio"? Io crede nos
pote usar formas como: colloquio, confabulation, convesation in interrete o
retiari, etc.

Oh qual surprisa! io vide in mi dictionario un parola multo belle e
interessante, il ha  "interlingua": lingua artificial create pro le uso
international. Componite per inter(national) e lingua.

Interlocutorimente vostre!

Luca Ghitti

ATOM RSS1 RSS2