INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Rodolfo Jofré <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 22 Jun 2010 04:20:38 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (34 lines)
Salutes Peter!

Gratias pro le correctiones. Si, como tu dice, io debe prestar plus de
attention... Isto es multo importante pro preservar le puritate de
interlingua.


Re le correctiones, io es curiose re iste punctos:


   1. Le contraction de le particulas "a" + "le" es "al". Esque es
   obligation a facer semper assi?  E qual es le ration, si le contraction es
   obligatori?

   2. "Esque". Le IED dice: *[es·que] (éske)* *interr part* -; *esque ille
   habe le libro?* has he the book?
   Io  volerea saper plus del etymologia de iste particula.

   3. Proque tu dice "si illes vole apprender le lingua a alicuno altere" ?
   Forsan tu voleva dicer "inseniar"?
   Un professor "insenia" e le persona qui es inseniate, "apprende". Assi,
   in iste caso, io crede que le phrase deberea esser "si illes vole
   inseniar le lingua a alicuno altere".  Al minus, isto es concordante con
   le definition de ambe verbos in le IED (e anque in espaniol).



Cordialmente

Rodolfo

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2