INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 2 Dec 2015 10:24:57 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (62 lines)
10:01 2-12-2015, Mulaik, Stanley A:
>   'nonne' es un particula latin in le lista de particulas latin
>selectionate per Stillman e Gode in 1943 in vol. II de 
>INTERLINGUISTIC
>STANDARDIZATION.  Illo es un parola latin. Illo non es un prototypo.
>    Mi Dictionario Latin-English de Chambers Murray dice que
>'ne' esseva le primitive adverbio de negation (NO) e 'non' un 
>derivativo de
>illo. [ne] existe in le lista de particulas extracte per Blair 
>pro Gode.
>[ne] = 'no' in le IED.
>
>    Assi 'nonne' es un combination de 'non' e 'ne', un negativo 
> duple.

Aha, interessante. Cetere 'nonne' es in le IED incluse le puncto 
de interrogation:
==
[non-ne?] {interr part} is it not?; il es ver, nonne? it is true, 
is'nt it?, isn't that so?
==

Un altere puncto: parolas del origine latin subinde ha un 
significatos plus complicate que illes habe in interlingua, 
dunque un dictionario del latino non sempre es un guida infallibile.

>E in certe casos io crede que un responsa que voleva dicer con 
>emphase
>'no!' on echoava le 'nonne' initial con un definite, forte 'nonne'!

Como 'doch' in germano, 'jawel' in nederlandese, e 'si' in 
francese? Io non crede que illo es correcte in interlingua.

>German 'mangeln' provide le tertie variante. Io esserea 95% 
>confidente que
>isto es cognate con latin 'mancare' via indoeuropeano.  -g- -> 
>-c-???

No, como io ja monstrava previemente:
http://www.duden.de/rechtschreibung/mangeln_fehlen_gebrechen
mittelhochdeutsch mang(e)len, althochdeutsch mangolon, Herkunft 
ungeklärt
(medie alte germano, ancian alte germano, mangolon, origine 
inexplicate)

>In mi dictionario Collins in linea:
>
>mangeln
>
>(1) es mangelt an etw (dative) there is a lack of sth
>(2) es mangelt jdm an etw (dative) sb lacks sth

Es fehlt, etwas fehlt. Illo es plus normal in germano.

-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2