INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 13 Feb 2000 13:07:31 +0100
MIME-version:
1.0
Reply-To:
Content-type:
text/plain; charset=iso-8859-1
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Organization:
SSI
Content-transfer-encoding:
quoted-printable
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
Mario Malaguti wrote:
> 
> Car Amicas e Amicos,
> 
> si inter vos alcuno possede le curso de interlingua per Ingvar Stenström e
> ha le cassetta, per favor, pote vos ascoltar le initio  del dece-none lection?
> Le autor usa tres vices le termino (non inquieta vos !) traino e io, vetule
> e forsan con problemas al audito, audirea le pronunciation /traino/ con le
> ‘a’ de ‘f_a_ther’ e le ‘i’ de ‘mach_i_ne’, ben distinguite.
> Ma forsan, pro me, ora jam isto es devenite un suggestion.
> Gratias pro
> vostre proba e ciao,
> 
Isto non del toto me surprende. _traino_ es le normal pronunciation que ego
sempre ha audite. Quando ego scribeva mi micre message in iste question illo
non del toto era pro _cambiar_. Illo era solmente un constatation que le
pronunciation ess assi, _malgrado le facto que _nulle_ parola in le linguas de
fonte ha ille pronunciation_. Nihil plus. Si on pronunciava _affaire_ in le
mesme maniera e non _affere_ o _affer_ nos haberea ancora un exemplo de isto. 

Ferroviariemente

ATOM RSS1 RSS2