INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 21 Aug 2013 17:49:11 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (242 lines)
Lege le grammatica de Gode e Blair.

Kjell R
Paul Dann skrev 2013-08-20 16:42:
> Kjell,
>
> Un proposition es un phrase o un parola que pone le loco de un substantivo. "Illo" e "lo" es tote le duo propositiones, mais quando illo es in le loco del subjecto del phrase, illo pone le forma "illo", e quando illo pone de loco de un objecto (p.e. secundo un verbo), illo pone le forma "lo". Isto es mi comprehension.
>
> Quando on dice "le pais es grande", "le" non es un proposition, mais le articulo definite, que es sempre "le", e non jammais "lo" o "la".
>
> Quando on dice "le rubie", on usa le adjectivo "rubie" como un substantivo. Isto es un characteristica de romance, io crede. Dunque "le" es un articulo, e non un proposition aqui, e dunque sempre "le".
>
> Es il possibile que in espaniol o italiano on pote dicer "lo grande" in loco de "illo que es grande"? In francese on non pote facer isto. On dice "le grand" o "celui qui est grand" mais non "celui grand". ("Le/la" es le articula definite ("le" in interlingua), "celui" es le proposition usate in loco de un objecto ("lo(s)/le(s) in interlingua.)
>
> Dunque "le grand est celui qui est grand" => le grande es lo que es grande
>
> Al minus pro le grammatica romance que io sape del francese, "lo grande es..." non esserea correcte. Sape alcuno si il ha un regula differente pro altere linguas romance?
>
> Quando a "lo que", io crede que io lo utilisara al comenciamento de un phrase solmente ubi le "lo" prende le place de "il":
>
> "Lo que me place es..." => "Il me place que..."
>
> Mais si io referenciarea un cosa concrete, io usara "illo", proque isto es le subjecto del phrase.
>
> Paul
>
> "Kjell Rehnström" <[log in to unmask]> wrote:
>> Paul Dann skrev 2013-08-16 22:15:
>>> Vermente? Vide iste phrase:
>>>
>>> "Lo interessante es rubie."
>>>
>>> Vos dice que "lo" es un proposition aqui, in le loco de un
>> substantivo. Dunque "interessante" es un adjectivo que lo modifica.
>> Adjectivos es optional in un phrase, dunque dicerea vos que on pote
>> dicer: "Lo es rubie"?
>> Ego non crede que ego ha parlate de
>> propositiones. Un proposition es un
>> frase. Lo es le neutral forma del
>> articulo. Lo interessante es le
>> rubie color. Lo rubie es un
>> interessante caracteristica.
>>
>>> Io crede que non. On dicerea "Illo es rubie", proque le pronomine es
>> le subjecto del phrase.
>> Si le exemplo non es bon, ma illo
>> es troppo abstracte. Tu pote usar
>> lo quando tu pote substituer lo per
>> le cosas, tal cosas, cosas:
>> Compara le apostolo Paulo qui dice:
>> Le mal cosas que ego non vole
>> facer, ego face, ma le bon cosas le
>> quales ego vole facer, ego non
>> face. = Lo mal, que ego non vole
>> facer, ego face, ma lo bon, que ego
>> vole facer, ego non face.
>>
>>
>>> Io dicerea "Illo que es interessante es rubie", o "Le interessante es
>> rubie". In le ultime, "interessante" es le subjecto del phrase, e non
>> un adjectivo.
>>> Io crede que "lo que" es un expression on pauco unic. Il es
>> certemente correcte dicer "lo que es interessante es", que io crede
>> significa qualcosa como "il es particularmente interessante que". Mais
>> io crede que on non pote dicer "le qui es" o "la qui es". In iste
>> expression, "lo" indica un cosa abstracte, un idea, io crede.
>> Quanto a altere usos del articulo
>> ego non ha un opinion, nam ego deve
>> vider practic exemplos pro haber un
>> opinion.
>>
>> Kjell R
>>> Tamben, "illo que es rubie" (potesser un ballon, qualcosa concrete,
>> non abstracte), mais "illo que es interessante" solmente si on parla de
>> un can, per exemplo, e non un idea abstracte.
>> Vide duo ballones. Le rubie es le
>> plus grande. Ma Illo es rubie,
>> esque tu non vide isto?
>>
>> Isto es un cosa "Illo que es
>> rubie". Ille qui es rubie es un
>> persona qui es rubie.
>>
>>
>>> Mais potesser isto non es adjutante. Io demanda pardono si io ha ja
>> troppo pressate le puncto.
>>> Paul
>>>
>>> Josu Lavin <[log in to unmask]> wrote:
>>>> Car amico Kjell,
>>>>
>>>> Tu exemplos con LO es totalmente correcte.
>>>>
>>>> Lo interessante = Illo que es interessante
>>>>
>>>> Amicalmente
>>>>
>>>> Josu Lavin
>>>> El 16/08/2013 17:54, "Kjell Rehnström" <[log in to unmask]>
>> escribió:
>>>>> Pote esser que ego nihil comprende. Ma pro me es correcte
>>>> interlingua:
>>>>> Lo que me interessa es le facto que interlingua es satis facile.
>>>>> Lo interessante es que on soventemente face lo mal malgrado que on
>>>> vole
>>>>> facer lo bon. Lo belle me fascina.
>>>>>
>>>>> Ma naturalmente: Le interessante aspectos on vide in le uso del
>>>> verbos.
>>>>> Lo interessante es un quasi neutral expression. Ego lo senti equal
>> a
>>>> lo
>>>>> bon e lo mal.
>>>>>
>>>>> Amicalmente
>>>>>
>>>>> Kjell R
>>>>> Paul Dann skrev 2013-08-16 18:42:
>>>>>
>>>>>> Dunque, pro revenir al puncto original, io crede que:
>>>>>>
>>>>>> "Lo sol" => Le sol
>>>>>> "...ma lo interessante" => ma le interessante
>>>>>>
>>>>>> Io spera que tu comprende mi argumento?
>>>>>>
>>>>>> Paul
>>>>>>
>>>>>> "Kjell Rehnström" <[log in to unmask]> wrote:
>>>>>>
>>>>>>> Le articulo sembla funger como le
>>>>>>> adjectivos: Le grammatica ha bon
>>>>>>> exemplos in re isto.
>>>>>>>
>>>>>>> Kjell R
>>>>>>> Paul Gideon Dann skrev 2013-08-16
>>>>>>> 14:40:
>>>>>>>
>>>>>>>> Kjell Scribeva:
>>>>>>>>
>>>>>>>>> Salute Paul G!
>>>>>>>>> Lege in le grammatica §21. Both the
>>>>>>>>> definite and the indefinite articles...
>>>>>>>>> ...
>>>>>>>>> Note that the pronominal use has
>>>>>>>>> the male form le, the female form
>>>>>>>>> la, with characteristic final
>>>>>>>>> vowels appearing again with...
>>>>>>>>> ...The definite article has a
>>>>>>>>> neuter pronominal form lo which
>>>>>>>>> occurs especially in the phrase lo
>>>>>>>>> que "that which, what"
>>>>>>>>> lo que io pensa "what I think"
>>>>>>>>> Io non sape lo que ille pensa "I
>>>>>>>>> don't know what he thinks".
>>>>>>>>> Ego spera que isto explica le cosa
>>>>>>>>> a te.
>>>>>>>>>
>>>>>>>> "Note that the *pronominal* use ..." => Nota que le uso
>>>> *pronominal*
>>>>>>> ...
>>>>>>>
>>>>>>>> Vide paragrapho §17:
>>>>>>>>
>>>>>>>> ----
>>>>>>>> Le /ARTICULO DEFINITE/ es /le/. Illo exhibi nulle accordo in
>> forma
>>>>>>> con le substantivo
>>>>>>>
>>>>>>>> sequente. Un preposition /a/ o /de/ precedente se combina con le
>>>>>>>>
>>>>>>> articulo /le/ in le formas
>>>>>>>
>>>>>>>> /al/ e /del/.
>>>>>>>>
>>>>>>>> /le patre le matrele infante le patresdel patre al matre/
>>>>>>>> /le matre del infantes/
>>>>>>>> /----/
>>>>>>>>
>>>>>>>> Quando on introduce un substantivo, como in alte, le articulo
>>>>>>>>
>>>>>>> definite non es un proposition
>>>>>>>
>>>>>>>> (illo non prende le place de un substantivo); illo serva
>> solmente
>>>>>>> como articulo, dunque illo
>>>>>>>
>>>>>>>> debe sempre esser "le".
>>>>>>>>
>>>>>>>> Per contra, quando on usa le articulo como un substantivo (le
>> uso
>>>>>>> pronominal, como dice
>>>>>>>
>>>>>>>> §21), on debe accordar lo in genere, proque le articulo mesme es
>>>> le
>>>>>>> substantivo: "lo que io
>>>>>>>
>>>>>>>> vole", "io non le ama", "io va la trovar", "io les vide", o "io
>>>> pote
>>>>>>> vider les".
>>>>>>>
>>>>>>>> Paul
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> --
>>>>>>>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le
>> subscription:
>> http://listserv.icors.org/**archives/interlng.html<http://listserv.icors.org/archives/interlng.html>
>>>>>>> --
>>>>>>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le
>> subscription:
>> http://listserv.icors.org/**archives/interlng.html<http://listserv.icors.org/archives/interlng.html>
>>>>>> --
>>>>>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>>>>>>
>> http://listserv.icors.org/**archives/interlng.html<http://listserv.icors.org/archives/interlng.html>
>>>>> --
>>>>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>>>>>
>> http://listserv.icors.org/**archives/interlng.html<http://listserv.icors.org/archives/interlng.html>
>>>> --
>>>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>>>> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>>> --
>>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>>> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>>>
>>
>> --
>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2