INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 27 Dec 2002 20:24:04 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
"Javi Lz. Estévez" wrote:

> Salute amicos:
>
> Le scopo de iste littera es dar vos alcun informationes re lo que ha
> occurrite in Espania con le affaire del "petroilero" PRESTIGE (io non sape
> como on dice petrolero in interlingua).

Secundo mi dictionario io suppone "tanker de oleo", "nave cisterna de
petroleo", ma tu proposition (nave) pretrolifere sona acceptabile. Al minus
io comprende que tu intende per le parola.

Le radio national de Svedia que io generalmente ascolta, reportava del
catastrophe. Secundo le radio le autoritates de Espania e Portugal habeva
refosate al nave arrivar a un porto. Secundo un experto de navigation
maritime que on intervistava, le plus sage action haberea essite que on lassa
le nave ir al porto, ubi on poterea plus facilemente pompar le petrolea del
nave.

In addition a iste nova io audiva ante alcun die que autoritates francese
habeva negate le navigation per Le Manche (Le Canal Anglese) de un tanker de
petroleo de simile construction que Prestige, i.e. sin duple carcassas, lo
que crea un extra risco in un collision con un altere nave o un arenamento
(que le nave vade un fundo). In le Baltico, le mar inter Svedia e Finlandia e
le paises baltic, on time le navigation de naves a simple carcassas, lo que
es multo riscose a un relative micre mar como le Baltico.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2