INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Classic View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"; format=flowed
Date: Sat, 22 Mar 2014 09:39:06 +0100
Reply-To: Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
From: Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Message-ID: <[log in to unmask]>
In-Reply-To: <[log in to unmask]>
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Sender: Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Parts/Attachments: text/plain (18 lines)
22:11 21-3-2014, Kjell Rehnström:
>>Multe pouco ancora: :)
>Vi pensas "poco" nonne?

«Muito pouco ainda». Un portugesismo.

In interlingua: pauco o poco. O es hic: poc/pauc? Adverbio o 
pronomine indefenite?


-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2