INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
salivanto <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 17 Nov 2003 21:07:36 -0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (94 lines)
Salve Stan,

> De facto, essente un anglophono, io ha facite
> iste error [super "eventualmente"], io spera
> non recentemente, mais il es possibile.

Si, in Confluentes, aprile 2003, pagino 2.

De facto, io ha multe questiones (lege:
"dubitas") super le textos in Confluentes
e alteres, e io eventualmente ... err ...
e io *olim* va discuter los con alcuno.

> Tomaso, in tanto que tu face observationes super le
> usage de alteros, pote io face le mesme con tu?

Si, si placet.

> Tu usa le parola 'saepe'.

Io saepe usa le parola "saepe", nonne?

Olim io va scriber alcun parolas super mi uso de
interlingua.  Mi prime regula sera:

*** Si illo es in IED,  ***
*** illo es un parola ver de Interlingua.  ***


Nos (tu ed io) jam discutava le particulas.  Io sape,
que "[saepe]" es un parola ex latino -- a causa de isto,
io sape le parola!  Mi prime passo in apprender Interlingua
era apprende omne parolas in mi vocabulario inicial de
Latin, le qualles es anque in le IED.

> Tal parolas esseva introducite in le IED al fin
> del fin per Hugh Blair secundo le instructiones
> de Dr. Gode qui ha instructe le a includer
> particulas de altere linguas auxiliar proque
> ille voleva facer le IED utile in lor systemas.

Io lo sape.  Tu diceva lo a me alcun vices in
interlingua-usa, e in e-mail private, e en le
articulos in Confluentes, de le qual io ha legite
omnes.

Il es con plen congosco e sin sentos de culpo
que io usa parolas ex latino in le IED.

Ecco le eventualitates.

 [saepe] (sái-) = {adv} often, frequently
 [sovente] = {adv} repeatedly, frequently, often; from time to time (= subinde)
 subinde = {adv} 1. immediately after, just after, forthwith;
                 2. repeatedly, frequently; from time to time
 frequentemente = {adv} frequently, often

Io prefera "saepe" proque:

1 - io lo jam sape.
2 - il ha solmente duo syllabos (e non tres, tres, or cinque)
3 - le definition in IED es le plus clar.

Re 1 - Io recentemente apprendava le parola "sovente"
ex le textos de Harleigh, sed "saepe" ancora vene primemente
in mi mente.  Forsan tu ha justo succedite inseniar a me
le parola "frequentemente".

Re 2 - Multe parolas en Interlingua es longissime.  In
italiano, anglese, german, esperanto, latino on pote
exprimer iste signification frequente per un o duo
syllables.  Io non besonia plus parolas longissime.

Re 3 - Si, "frequentemente" e "[saepe]" ha le mesme
definition, sed vide no. 2.
Le definitions de "[sovente]" ("often" e "from time to time")
es presque (=quasi) antonymos.  Le definitions de "subinde"
es etiam plus confusive.

Io suppone, que quanto plus io scribe (e parlar?)
interlingua con lor communitate lingual (i.e.
"le culto" en tu parolas) tanto plus io va scriber
(e pronuncar?) como illes.

Un frustration plus grande por mi es le parola "de".
Io senta qui io lo usa troppo saepe, sed io non
sape como usar lo minus saepe.  Si tu vide que
io usa "de" quando io debe usar un altere parola,
io demanda que tu lo dicer a me, si tu ha le
tempore scriber.

Gratias e a revider,
Tomaso

ATOM RSS1 RSS2