INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Frank Pfaff <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 28 Mar 1997 07:16:51 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
[Jay scribeva]
>parola "mulier" in vice de femina?  Io sape que isto non es troppo al
forma IED ma il es >tanto romantic e isto non plus ultra linguistic romance
es.

>Como se senti alteres in le lista re le parola mulier?  In mi mente femina
pare tanto como >le anglese "female" e si le parola "mulier"

Interessant como le sensibilitates al sonos de
parolas son alteremente formate.  A mi
orelias "femina" sona melior. Io lo associa plus
con "feminine" que con "female". E, al contrario,
le parola "mulier" non sona belle in mi orelias,
forsan proque illo evoca le parola "mule" (mulo).

Difficile facer poesia in interlingua, nonne?

-- frank

ATOM RSS1 RSS2