INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 30 Jul 2013 10:13:40 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (90 lines)
Potesser non per tu!  Io parla interlingua tamben, e io lo usa :P

Il es clar que interlingua va haber plure dialectos, mais io crede que pro un 
lingua tanto international, isto es inevitabile, e illo non me inquieta 
troppo.

Paul


On Tuesday 30 Jul 2013 10:41:55 you wrote:
> Il es correcte que aqui es un multo
> international parola, ma illo non
> es usate in interlingua.
> 
> Kjell R
> 
> Paul Dann skrev 2013-07-30 10:17:
> > Brevemente, io voleva dicer que io pronuncia "aci" como [atsi], proque le
> > "c" veni ante un "i" (e le mesme ante un "e"), e non como [aki]. Le
> > orthographia de "aqui" es tamben importante pro representar un
> > pronunciation comprehensibile al maximo de parlatores del linguas fontal.
> > 
> > E mesme si "aqui" non es in le dictionarios de cata lingua, io crede
> > (subjectivemente!) que quasi toto le mundo comprenderea iste parola.
> > Specialmente, le influentia del espaniol de America-del-sud super le
> > cultura del SUA, e le influentia de isto super le cultura del resto del
> > mundo ha propagate un cognoscentia de plure particulas espaniol in le
> > mundo integre.
> > 
> > Io crede que "aqui" es un parola multo international, mesme si illo es
> > primemente espaniol. Mais naturalmente isto non es un prova de su
> > prototypicitate; solmente de su recognoscentiabilitate! (Qual bon
> > parola!)
> > 
> > Paul
> > 
> > Nik Kalach <[log in to unmask]> wrote:
> >> Gratias, Josu.
> >> 
> >> Tu ha fornite un confirmation additional que "aqui" mesme not pote
> >> esser un forma prototypic. Illo es solmente un adaptation orthographic
> >> del sonos [aki] in linguas iberic. Le mesme sonos pote ser scribite
> >> como "aci".
> >> 
> >> Io es surprendite que Stan faceva tote su rationamentos correcte e pois
> >> saltava al conclusion false.
> >> 
> >> Nos ha fr: ici, it: qui (< "ci" con le simple cambiamento orthographic
> >> "c"->"qu" ), es/pt/ca/oc: aqui (< aci), ca/oc: acĂ­, ro: aici in linguas
> >> moderne.
> >> Nos ha le fontes etymologic que confirma le disveloppamento de tote
> >> iste formas de formas latin tal como "ecce hic" -> (ec)c(e) (h)i(c) ->
> >> ci.
> >> Le modificationes national es variationes o cambiamentos orthographic
> >> de iste "ci".
> >> Per exemplo, nos vide:
> >> in italiano: ci -> qui (le cambiamento orthographic proque le littera
> >> "c" transfera le sono [tch] in le lingua moderne)
> >> in francese "iluec"+ ci -> ici
> >> in romaniano "ad" + "illoc" + ci -> aici
> >> in catalano/occitano: "ad" + ci -> aci. Iste parola pote ser scribite
> >> como "aqui" e es presente in ce orthographia in espaniol e portugese.
> >> 
> >> Tote variantes ha "ci" como un ancestre immediate.
> >> 
> >> Stan, proque crede tu que "aqui" es un prototypo? Ubi es tu logica e
> >> objectivitate de scientista?
> >> 
> >> --
> >> Nik Kalach
> >> 
> >> 
> >> 
> >> --
> >> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> >> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> > 
> > --
> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> 
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2