INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 19 Jan 2014 13:03:55 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
Ruud Harmsen skrev 2014-01-19 11:17:
> 13:22 18-1-2014, Paul Dann:
>> Explication in anglese del
>> regulas de "que" verso "qui" in le
>> lingua francese:
>>
>> http://french.about.com/od/grammar/a/relativepronouns_2.htm
>>
>>
>> Ha il qualcuno qui sape le
>> regulas del espaniol o del
>> italiano?
>> De ubi ha le regulas del
>> interlingua provenite, io me
>> demanda?
>
> Illo es un thema interessante. Io
> non apprendeva jammais ulle
> italiano, ma io habe un livro
> "Prisma Grammatica Italiaans" (in
> holandese). Ja io jectava un
> reguardo, e il sembla que in
> italiano le regulas es tanto
> complicate como in francese.
>
> In iste momento io non habe le
> tempore pro immerger me in le
> materia, ma plus tarde io va
> facer lo. Post alcun dies, o post un
> septimana, forsan. Io promitte
> nihil.
>
> Interea, forsan altere membros de
> la lista de discussion sape
> alco, que vole contribuer?
alco = alique = al(i)cun cosa
al(i)cuno = alcun persona

...sape alcuno qui (alcun persona
qui...)
... alcun cosa que

Sperante que isto adjuva!

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2