INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 13 Mar 2014 10:05:03 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
On Wednesday 12 Mar 2014 18:37:36 Ruud Harmsen wrote:
> Non anque "toto lo que tu ha dicite es ver"? Cf. "Toto super tote
> e omne"

Si io comprende ben, in le prime, "*toto" es un adjectivo modificante "lo que tu ha dicite", 
un substantivo, dunque debe esser "tote", non?

> Pro me tamben, e 'fin a' = 'usque' non es in le dictionarios de
> Piet Cleij. De que linguas fonte veni?

Si, le duo significa le mesme cosa. Il ha un problema con iste particula:

E until
F jusqu'a
I fino a, finque
S hasta
P até

(E pro illos qui non es contra un tal sacrilegio:)

C/O fins a, fins que
R pînã la

Il non es facile dicer que es prototypic. Si iste parolas representa ben le linguas fonte, io 
es de accordo con le conclusion de Stan que "fin a" es plus prototypic.

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2