INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 2 Sep 2000 08:59:00 +0200
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii; x-mac-type="54455854"; x-mac-creator="4D4F5353"
Organization:
SSI
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Como sona iste frase in latino? Esque alcuno de
vos lo sape. Ego ipse credeva que le juste
rendition esserea alque como:
Fines media sanciunt.

Etiam
Fines media sanctificant.
o
Fines media justificant (in concordancia con le
expression in anglese).

Ma in un articulo de un magasin ego videva un
altere version:
...Quia cum finis est licitus etiam  media sunt
licita.
On pote rectemente traducer a interlingua:
Quia quando le fines es licite anque le medios es
licite
o forsan melior:
Quia quando le fines es licite anque le medios lo
es.

Opiniones, per favor!

Amicalmente
Cellus

ATOM RSS1 RSS2