INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
salivanto <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 29 Jan 2004 12:07:25 -0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (71 lines)
Harleigh scribeva:
> Si, ma interlingua es un lingua planificate secundo
> normas con multe duplicationes e lacunas lexicogrammatic.

Harleigh scribeva:
> Le ultime realitate sur omne linguas planificate
> es que il sempre ha multe duplicationes e lacunas
> lexicogrammatic in lor documentation.

Harleigh scribeva:
> Le planificatores de linguas como interlingua e
> esperanto simplemente es ignorante del complicationes
> de linguas vivente, e lor constructiones ha
> grandissime lacunas lexicogrammatic, le quales on pote
> remediar gradualmente con le uso de lor creationes.

Il es pro me un sentimento estranie, que io (un
esperantista) senti un besonio defendar Interlingua.
Io pote creder que il ha lacunas in interlingua,
sed "grandissime lacunas" es pro me incredibile in
toto.

Io non es certo como "lexicogrammatic" vole dicer
ci (e.g. le signification de "eventual" non es un
question del grammatica), sed esque io pote demandar
que es iste grandissime lacunas?

> (Il ha multissime cosas que omne nos pote dicer
> in nostre linguas native que nos non pote dicer
> in interlingua.)

"Nos" o "on"?  Il ha cosas que io pote dicer in
anglese, que io non pote dicer in germano, sed isto
non significa que il ha lacunas in germano.  Isto
sigifica solmente que io debera plus bene apprender
germano.

Esque tu vole dicer que il ha cosas que *on* pote
dicer in un lingua national que *on* non pote dicer
in interlingua?  Io cerca exemplos, sed non los trova.
Esque "pensar de [qualcosa]" ha le signification
anglese o italian?  Esque il es importante?  On
pote dicer "io considera" o "io decideva" si "io
pensa" non es claro.

Ecce un cosa (e un cosa non es multissime cosas)
le qual io non pote dicer in interlingua (nec in
Esperanto.)

  I tried to open it - (and I did not succeed in opening it.)
  I tried opening it - (and although it opened, nothing came out.)

On pote tamen dicer
 "Io provava sed non succeseva a aperir lo" e
 "Io provava, sed aperir lo non adjutava."

Sia iste lacuna in interlingua, sia solmente in
mi cognoscentia, illo non es un lacuna grande.

A revider,
Tomaso
P.S. Ms Barbara Rubinstein scribeva:
> e vice versa!
Io, non ancora parla interlingua satis ben, sed
io congosce le phenomeno.  Illo es un sentimento
estranie - al minus pro me.
P.P.S. Postquam io scribeva le lineas previe, io
trovava un "grandissime lacuna."  "pro exemplo,
esque on vive in/sur/apud un strata?) o le uso
correcte del articulos definite e indefinite."

ATOM RSS1 RSS2