INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 16 Jun 2006 09:32:27 +0200
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
7bit
In-Reply-To:
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-2
From:
Giovanni Nappi <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Jerzy Gralak scribeva in data 15/06/2006 22:27 CEST:
> Car Giovanii,
> 
> Multe gratias pro vostre message-responsa re le mappa del
> usatores de interlingua.
> Io inviava mi private adresse, ma si vos pote, non publicara
> Io non pote invitar o dar un loco por noctar, mi sposa non
> consenta.                                                     
> Vos mentionava le parola "ubication" - in le polonese es le
> parola "ubikacja" (pronunca ubicatia} e significa "toilet - water
> closet".
> Con salutes amical, Jerzy

hehe multo curiose e divertente...
ubication, deriva del preposition "ubi" e significa "location", "sito" :)

salutationes cordial

vostre amico Giovanni

--
Pro disabonar te: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2