INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Georg Schmid <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 23 Mar 2004 15:39:15 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (32 lines)
vide le insertate...
----- Original Message -----
From: Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Tuesday, March 23, 2004 8:31 AM
Subject: Re: [INTERLNG] un essayo de traduction


> Kjell Rehnström ha scrivite
>
> Comprende tu "interesses" per "ratas" bancari? Ego poterea comprender
> si il se tractava de pagar pro prestos que le stato ha prendite, ma in
> altere senso ego lo non comprende. Ego comprende que le cosa es un poco
> simile a lo que es in Svedia, ubi on vole deprender le taxas de capital
> e hereditages, ma altere partitos postula plus alte taxation de alte
> invenitos.
>

Si io ha usate le parola 'interesses' in le senso de 'ratas bancari'. Tu ha
ration, "ratas bancari" es un expression minus equivoc.Io va usar illo
futuralmente.

> Nostre medios ha parlate multo del securantia social in Germania que -
> secundo le medios - es un grande onere al stato german. Ego spera que
> isto face senso a te!
>
Obviemente Svedia esseva pro nos semper le prime bon exemplo de un societate
social e "fair". Io pensa que Germania ha potite apprender multe del Svedios
si on parla del structura social.

Georg

ATOM RSS1 RSS2