INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Zamprogno, Emerson Ricardo" <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Mon, 19 Mar 2001 14:31:05 -0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (48 lines)
<<
Io ha comprate le "Método Moderno de Tupi Antigo", del professor de USP 
Eduardo Navarro. Io lo studia pauco a pauco. Ora io participa in un
lista 
de discussiones super tupi. La, como aqui, io tenta facer alcun 
traductiones.
>>
        Io cognosce professor Navarro in persona. Il me habeva
invitato in le ultimo anno a attender sus classes de tupi in
USP (Universitate de San Paulo) como "ascoltante" (?), ma
io viveva e travaliava multe longe de USP...
        In iste anno probara de nove.

<<
http://www.yahoogroups.com/group/tupi/
>>
        Gratias per le URL!

<<
 (Nota linguistic: Nos non traduce "estar ...ndo" in Interlingua. Assi: 
"estou procurando" = "io cerca"; "estava procurando" = "io cercava";
etc.)
>>
        Gratias anque per le correction. :-)


<<
Omoshiroi desu ne! Hai, watashi mo nihongo wo sukoshi hanashimasu. :^)
Io 
cognosce aquelle tendentia japonese de crear abbreviationes del 
expressiones estranier:

"television" => "te-re-bi-jo-n" => "te-re-bi".
"radio control" => "ra-ji-o ko-n-to-ro-ru" => "ra-ji-ko-n".
"personal computer" => "pa-so-na-ru ko-m-pyu-u-ta-a" => "pa-so-ko-n".
>>

        Assi como "Pokemon" ("pocket monster" > "poketto monsutaa"), ne?

<<
Ben, forsan nos poterea rediger le proposition de traduction, e *tu* lo 
submitterea a CDI, considerante tu relationes anterior con le ONG. Que 
pensa tu?
>>
        Me sembla ben. Que pensa tu de primemente facer le traduction
de le pagina principal solmente e submitter lo para lor evalutation,
como un prototypo?

ATOM RSS1 RSS2