INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 12 Sep 2000 09:38:42 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
STAN MULAIK wrote:

> Thomas,
>   Vostre suggestion a crear un romance de science fiction per plure
> authores, cata un de que scribe un capitulo, ha essite usate per
> plure authores professional de science fiction.
>
> Es "science fiction" jam un parola international?
> Anglese: science fiction
> Italiano: science fiction
> Francese: science-fiction
> Espaniol: ciencia ficcio'n
> Brazilian: ficc,a~o cienti'fica
> Germano:  Science-fiction
> svedese:  science fiction
> nederlandese: science fiction
>
> Evidentemente, isto es multo international!
>
> Io apprende un nove parola international cata die!
>

Me sembla que ego ha anque vidite _fantascenza_ in italiano. In russo
on parla de _fantastika_ un termino que ego debe dicer que ego
prefere. Il es ben possibile que omne le linguas como un resultato del
ubiquitose presentia del anglese ha succumbite a "science fiction". Un
ingeniero proponeva in un concurso in un magazin techinc ante 30 annos
le termino svedese "vetsaga" (como in le islandese _saga_ et le parola
_vet_ "sci-". Infelicemente il sembla que ego es le sol qui memora
iste excellente svecification.

Le finno haberea in analogia a isto *tietosatu.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2