INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stan Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 28 Mar 1997 14:37:21 EST
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
In le IED dice (io traduce):

  "...in le caso del substantivos e adjectivos derivate del latino le
prototypo es usualmente ni coincidente con ni basate super le nominative
original (i.e., the forma conventionalmente listate in le dictionarios)
mais in loco illo habera le apparentia del crude (i.e. truncate) forma
del latin caso oblique. Isto es assi proque le linguas romance, quando
--in le curso de lor disveloppamento del latino--illes aboliva le
systema declensional de substantivos e adjectivos, illes non sovente
ATDT 8944139

reteneva un caso in loco de tote le alteres; illes usualmente
retenite un composito del varie casos oblique. Francese _pied_, Esp.
_pie_, etc. non disveloppava del Latin _pes_ mais from latin _pede_
que es un combination de _pedem_, _pedis_, etc."

Ora il es de facto le thema del caso latin oblique (i.e. le thema al
base del prototypo international) que appare de novo in le derivativos del
substantivos e adjectivos.  Un parola como _temporal_ (si o non illo es
considerate in su variante anglese o in qualcunque altere) non veniva de
thema latin _tempus_ sed de ille de _temporis, tempore,_ etc..  A parola
como _pontifical_ non se basa super le thema del latin _pontifex_, sed
super illo de _pontificem_.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2