INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 11 Jul 2001 10:48:07 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (16 lines)
STAN MULAIK wrote:

> Il me pare que le "frappar" in italiano ha un different signification
> que le "frappar" = batter, colpar.
>
> De plus "frappante" pare esser un metaphora que cambia le signification
> a lo que frappa on subitemente e assi es surprendite e de nota.

Et in svedese e polonese on traduce le parola per vocabulos que significa
_colpar_. Illa ha un coplante beltate. Per un colpante argumentation ille
presentava le cosa.

Colpantemente

Cellus

ATOM RSS1 RSS2