INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Peter Kovacs <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 13 Jul 2004 09:55:51 -0500
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
MIME-Version:
1.0
Reply-To:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
On Thu, 8 Jul 2004 13:55:50 -0500, Ingmar de Hollanda
<[log in to unmask]> wrote:

>Szia Péter
>
>Köszönöm barát, milyen szép történelem! Gratias amico, que belle historia!

Salute.

Io gaudia, que vos scribeva un phrase (duo phrases?) in mi lingua materne
hungare. Ma immediatemente io debe corriger te, proque le
notion "historia" (Geschichte, etc.) ha duo equivalentes in le hungaro;
justo assi, que in le anglese: nam "history" e "story" non son le
mesme...Anque in le hungaro le historia in general es "történelem", e un
historia concrete es "történet" (sin supersignos: "tortenelem"
e "tortenet"). In tu phrase le parola "történet" ("tortenet"; un concrete
historia, "story") esserea le juste.

(Esque le interlingua non ha iste distinction inter "történet / story"
e "történelem / history"?)

Peter Kovacs

ATOM RSS1 RSS2