INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
Date:
Sat, 7 Mar 1998 16:59:17 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
[Re-enviate e redatate]

Congratulationes al "Modello de presentation" Ensjo!

Ensjo:
> governamento (de/commandate per) Blair".

Il me pare que nos require un convention quanto a plure terminos
international. In le SUA le parolas "government" e "administration" es
usate con le mesme significantia como in le EU "ministry" e "cabinet".

Le "governamento Blair" pote assi esser interpretate differentemente
inter
varie usatores.

Le traduction del parolas es nulle obstaculo:

Ministry - ministerio (fr ministère, ministär in svedese)
Cabinet - consilio de miniostros
Government - governamento
Administration - administration
Council - consilio (de hic in svedese konselj)
Rule - reger (de hic p e: Ge Regierung, Sv regering).

Sed que exactemente significa iste terminos in lor usage in le linguas
fonte de hodie e qual son lor significantias in interlingua?

Sig.

ATOM RSS1 RSS2