INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 28 Jan 2014 16:08:40 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
15:56 28-1-2014, Mario Malaguti:
>In espaniol le italiano pertanto face anque por lo tanto, por
>tanto. Tu Ruud Harmsen scribe que 'pertanto', es termino italian
>e que in portugese illo face 'portanto'.
>Tanto, tanto . . . como, in tanto que, tanto plus . . . que,
>quanto . . . tanto, appare in le IED, assi como le preposition per.

In le IEDICT
http://www.denisowski.org/Interlingua/IEDICT/iesearch.php il ha
multe expressiones interessante con 'per'.

>Gaude de Interlingua!

Illo es lo que io face!


--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2